Soy Francisco Hidalgo, el autor de este Diccionario Falsos Amigos Inglés–Español.
El inglés es el menos germánico de los idiomas germánicos: la mitad aproximadamente de su vocabulario es de origen latino. Lógicamente, cuando nos encontramos con una de esas palabras inglesas de origen latino tendemos a pensar que significa lo mismo que su versión española, y generalmente acertamos. Sin embargo, hay algunas que engañan y cuyo parecido formal oculta un significado diferente. Es lo que denominamos falsos amigos, y de ellos trata este diccionario.
No todos los falsos amigos son igualmente falsos: algunos lo son siempre, como deception, que no significa decepción, sino engaño; otros, solo a veces: por ejemplo, platform, que además de plataforma también puede significar andén.
Se indican de manera distinta: en cursiva el equivalente falso, en negrita el correcto y en cursiva y negrita el que puede ser correcto pero que no siempre lo es.
Por otra parte, no todos los falsos amigos inducen a confusión. El caso más habitual de falsos amigos es el de dos palabras de etimología común, ya sea latina, francesa, griega, germánica u otra, y cuyos significados respectivos han ido divergiendo con el tiempo, pero también existen muchos vocablos de origen diferente, cuyo parecido es fruto del azar, y con los cuales no cabe confusión posible, como por ejemplo agape, ailment, arras, can, castor, condo, mate, mole, pan, pie, rape, target. Estos últimos los he excluido: Pueden ser divertidos como juegos de palabras, pero su búsqueda y listado no contribuyen a la finalidad práctica a que aspira este diccionario y que explico más adelante.
Por la misma razón, también he excluido las palabras que, aun siendo parecidas o idénticas, pertenecen a categorías gramaticales diferentes en cada idioma: en la frase he defected to the enemy queda claro, incluso para quien no sepa que to defect significa desertar, que no puede equivaler a defecto, por ser la primera un verbo y la segunda un sustantivo. Otros ejemplos son los verbos to exact, to humor, to impair, to malign, cuyos falsos amigos españoles serían sustantivos y adjetivos, y que por tanto no tienen cabida en este diccionario. Sí he admitido, en cambio, las parejas de falsos amigos sustantivo-adjetivo, tales como aerial, brief y cabal, por la frecuencia y facilidad de los deslizamientos entre ambas categorías.
Me gustaría también hacer una breve referencia a lo que yo llamaría batallas perdidas. Se trata de aquellas palabras españolas cuyo falso amigo inglés se está imponiendo de forma avasalladora: doméstico, según el Diccionario de la Real Academia Española, significa relativo a la casa o al hogar y no, como domestic, nacional, interno, por oposición a internacional. Sin embargo, este último sentido se ha generalizado de tal manera que, a mi juicio, su aceptación oficial es solo cuestión de tiempo. Lo mismo ocurre con severo, que, además de su significado tradicional de riguroso en la observancia de la ley o en la imposición del castigo, por influencia del inglés severo se utiliza cada vez más como sinónimo de grave. Otro ejemplo es santuario, a cuyo significado religioso se le suele añadir ahora la acepción de asilo, refugio, reserva natural, tomada de sanctuary. Y otro más, y lo dejo para no aburrir, secuela, a la que se atribuye el sentido de continuación o segunda parte en las películas o series televisivas por contagio de sequel. A mí todavía me chirría oír o leer ‘vuelos domésticos’ (¿entre el comedor y la cocina?), ‘lesiones severas’, ‘un santuario para aves rapaces’ o ‘la secuela de Terminator’, pero lo cierto es que el uso generalizado suele hacer que al cabo del tiempo lo que era un uso impropio se convierta en la nueva norma.
Este no es un diccionario de uso del inglés ni del español. Su objetivo es más modesto y limitado: consiste únicamente en dar un toque de atención, suscitar al menos la duda y el reflejo de no dar por sentado que dos palabras parecidas en diferentes idiomas tengan necesariamente el mismo significado. He intentado por ello darle una forma clara y concisa, prescindiendo de las abreviaturas, los ejemplos y las largas explicaciones, con objeto de que cada entrada se pueda abarcar de un solo golpe de vista.
https://diccionario.falsosamigos.app
Haz click aquí y úsalo gratis.