Estamos aquí para ayudarte a traducir sin caer en la trampa de los falsos amigos
Tenemos claras las dificultades de traducción que podemos encontrar en
nuestro trabajo diario como intérpretes, y sabemos que no podemos poner en peligro la calidad de nuestras traducciones por no saber detectar falsos amigos que nos pueden inducir fácilmente a confusión.
¿Quieres evitar hacer un uso impropio del lenguaje? Haz de este diccionario tu herramienta de trabajo habitual
Creemos que todos, ya sea como traductores, intérpretes o personas que estamos a diario en contacto con el inglés, merecemos tener una ayuda fiable, de fácil acceso y gratuita para entender correctamente la terminología inglesa.
Si has llegado hasta aquí entiendo que quieres saber quién está detrás del Diccionario Falsos Amigos Inglés–Español, ¿verdad?
Antes de presentarnos, quiero contarte algo.
¿Por qué hacemos esto?
Según Francisco Hidalgo: tanto el deseo de defender el idioma como el de desahogarme de la profunda irritación que me provocaba ver diariamente en la prensa falsos amigos flagrantes.
Una irritación totalmente desproporcionada, lo admito.
Viendo todo lo que ocurre en el mundo, preocuparse de si un periodista traduce una palabra inglesa por la que más se parece en español, sin pararse a pensar si significa lo mismo, es una frivolidad.
Pero qué le vamos a hacer, cada cual tiene sus manías.
El caso es que, en algún momento, después de ver por enésima vez lo de los vuelos domésticos (¿entre el baño y la cocina?), la inauguración del Presidente (¿estaba en construcción?), la Agencia Europea para los Bordes (es verdad que hay gente antipática, pero ¿está justificado crear una agencia que se ocupe de ella?), decidí: hasta aquí hemos llegado.
Me lancé a hacer este diccionario y me quedé muy aliviado.
Sería presuntuoso por mi parte pretender que sirva de mucho, pero no pierdo la esperanza de que alguien lo lea y, cuando tenga que traducir un texto del inglés, reprima el impulso de utilizar siempre la palabra española que más se parezca a la original inglesa y, en caso de duda, consulte este diccionario.
Ahora sí te presento quiénes somos:

Francisco Hidalgo
Autor
Intérprete de conferencias. Funcionario del Parlamento Europeo.

Lourdes de Rioja
Editora, productora y diseñadora
Intérprete de conferencias freelance, formadora y autora del blog «A Word In Your Ear».

Alan Rodger
Revisor del léxico inglés y traductor
Intérprete de conferencias. Funcionario del Parlamento Europeo.
¿Te ha parecido interesante y, sobre todo, crees que el Diccionario de Falsos Amigos te ayudará a realizar traducciones impecables?
Si la respuesta es sí, te doy la bienvenida! Recuerda que no somos un diccionario al uso y que el número de términos que encontrarás en él crece continuamente.